Qualcuno di voi sa il francese e lo spagnolo...

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Assidui Frequentatori
    Posts
    17,793
    Punti Simpatia
    +53
    Location
    * Dal mondo delle favole *

    Status
    Anonymous
    antico?! forse a lingue lo si studia?!
    Scusate la richiesta strana, ma domani devo mandare in stampa la tesi (ormai mancano pochissimi giorni alla discussione ) e sto impazzendo con due traduzioni (brevi!) ed ovviamente il prof non risponde alle mail.. :(
     
    Top
    .
  2. Voilà Beatrice
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ciao :)
    io studio Lingue, e studio proprio francese e spagnolo. Ci posso provare, se vuoi ^_^
     
    Top
    .
  3. Clizietta
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    io francese ma è anni che nn lo spolvero...
     
    Top
    .
  4.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    molto saggio

    Group
    Moderatrice
    Posts
    186,258
    Punti Simpatia
    +1,127

    Status
    Offline
    Spagnolo mai fatto, francese solo alle medie quindi mi spiace ma non ti sono molto d'aiuto...
     
    Top
    .
  5.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Assidui Frequentatori
    Posts
    17,793
    Punti Simpatia
    +53
    Location
    * Dal mondo delle favole *

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Voilà Beatrice @ 23/6/2014, 12:57) 
    Ciao :)
    io studio Lingue, e studio proprio francese e spagnolo. Ci posso provare, se vuoi ^_^

    :star: :star: :star: :star: :star:

    Questo è il passo in spagnolo:
    Venié apuestament Talestris la reína
    Vistiè preçiosos paños, todos de seda fina,
    Un açor en su mano que fue de la marina,
    -serié a lo de menos de siet mudas aína-.
    Havíe muy buen cuerpo, era bien estilada,
    Correa de tres palmos la çiñía doblada,
    Nunca fue en est mundo cara tan bien tajada,
    Non podrié por nul preçio seer más mejorada.

    Questo in francese, qualcosa l'ho capita, ma altre cose zero, o meglio non saprei dare un senso logico:
    les piez devant ot lovinas
    et fu tout brun par les costas;
    sor le ventre fu leporins
    et sor la cupre leonins

    Qui voudroit dure verité,
    il sambleroit que ce fust fable:
    moult par estoient dessamblable
    vostre valor et vostre aaige, (il vostro valore e la vostra saggezza)
    vostre vis e vostre coraje; (il vostro ___ e il vostro coraggio)
    vous estïez une danzelle (voi siete una signora)
    cortoise, a merveilles belle, (di corte, meravigliosamente bella)
    si estïez hardie et forte. (voi siete saggia e forte).

    Ti farei una statua *_*

    @Clizietta e Lala, tranquille ;) vi capisco benissimo! iop l'ho rispolverato proprio per la tesi, perchè tutti i testi che ho consultato erano in lingua, ma il francese antico, proprio non lo so :( non è difficilissimo, ma mi piacerebbe scrivere una "bella traduzione"...
    Lo spagnolo invece mai fatto XD
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    molto saggio

    Group
    Moderatrice
    Posts
    186,258
    Punti Simpatia
    +1,127

    Status
    Offline
    Ti capisco! ^^ I miei fortunatamente sono tutti in inglese ma c'è da tradurli lo stesso! ^^
     
    Top
    .
  7. Voilà Beatrice
        +1   +1   -1
     
    .

    User deleted


    Quella spagnolo dovrebbe essere così:
    Venne elegantemente Talestris la regina [delle amazzoni]
    vestita di abiti preziosi, tutti di seta fina,
    un astore [uccello rapace] sulla sua mano ___,

    Ho fatto solo questo. scusa, ma è difficilissimo ed è un po' tardi ^^"
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Assidui Frequentatori
    Posts
    17,793
    Punti Simpatia
    +53
    Location
    * Dal mondo delle favole *

    Status
    Anonymous
    Tranquilla, grazie mille per quel pezzo e non preoccuparti! A questo punto lo traduco un pò a senso ;) spero che non si accorgerà mai di eventuali errori... :D
     
    Top
    .
7 replies since 23/6/2014, 11:12   74 views
  Share  
.
Top