-
.
antico?! forse a lingue lo si studia?!
Scusate la richiesta strana, ma domani devo mandare in stampa la tesi (ormai mancano pochissimi giorni alla discussione ) e sto impazzendo con due traduzioni (brevi!) ed ovviamente il prof non risponde alle mail... -
Voilà Beatrice.
User deleted
Ciao
io studio Lingue, e studio proprio francese e spagnolo. Ci posso provare, se vuoi. -
Clizietta.
User deleted
io francese ma è anni che nn lo spolvero... . -
.
Spagnolo mai fatto, francese solo alle medie quindi mi spiace ma non ti sono molto d'aiuto... . -
.Ciao
io studio Lingue, e studio proprio francese e spagnolo. Ci posso provare, se vuoi
Questo è il passo in spagnolo:
Venié apuestament Talestris la reína
Vistiè preçiosos paños, todos de seda fina,
Un açor en su mano que fue de la marina,
-serié a lo de menos de siet mudas aína-.
Havíe muy buen cuerpo, era bien estilada,
Correa de tres palmos la çiñía doblada,
Nunca fue en est mundo cara tan bien tajada,
Non podrié por nul preçio seer más mejorada.
Questo in francese, qualcosa l'ho capita, ma altre cose zero, o meglio non saprei dare un senso logico:
les piez devant ot lovinas
et fu tout brun par les costas;
sor le ventre fu leporins
et sor la cupre leonins
Qui voudroit dure verité,
il sambleroit que ce fust fable:
moult par estoient dessamblable
vostre valor et vostre aaige, (il vostro valore e la vostra saggezza)
vostre vis e vostre coraje; (il vostro ___ e il vostro coraggio)
vous estïez une danzelle (voi siete una signora)
cortoise, a merveilles belle, (di corte, meravigliosamente bella)
si estïez hardie et forte. (voi siete saggia e forte).
Ti farei una statua *_*
@Clizietta e Lala, tranquille vi capisco benissimo! iop l'ho rispolverato proprio per la tesi, perchè tutti i testi che ho consultato erano in lingua, ma il francese antico, proprio non lo so non è difficilissimo, ma mi piacerebbe scrivere una "bella traduzione"...
Lo spagnolo invece mai fatto XD. -
.
Ti capisco! ^^ I miei fortunatamente sono tutti in inglese ma c'è da tradurli lo stesso! ^^ . -
Voilà Beatrice.
User deleted
Quella spagnolo dovrebbe essere così:
Venne elegantemente Talestris la regina [delle amazzoni]
vestita di abiti preziosi, tutti di seta fina,
un astore [uccello rapace] sulla sua mano ___,
Ho fatto solo questo. scusa, ma è difficilissimo ed è un po' tardi ^^". -
.
Tranquilla, grazie mille per quel pezzo e non preoccuparti! A questo punto lo traduco un pò a senso spero che non si accorgerà mai di eventuali errori... .